Águas de Março (Waters of March) Harmonica Tab
Águas de Março (Waters of March) Harmonica Tab
This is a beautiful song with a catchy melody. You can see a wonderful
version sung by Elis Regina & Antonio Carlos Jobim from a Brazilian
Bandeirantes tv special (1974)
Lyrics are below in the original Portuguese and then in English.
-7 +6 -7 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6 +6
-8 -8 -8 -8 -8 +9
+6 +6 +6 +6 +6 +6 +8 +8
-7 +6 -7 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6 +6 +6
-8 -8 -8 -8 -8 +9
+6 +6 +6 +6 +6 +6 +8
+6 +6 +6 +6 +6 +8’ +8’
+6 +6 +6 +6 +6 -8 -8
[play 2x]:
-7 -6 +6
-7 -6 +6
-7 -6 +6
-7 -6 +6
-7 -6 +6
-7 -6 +6
-7 -6 +6
-7 -6 +6 +6
-7 +6 -7 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6 +6
-8 -8 -8 -8 -8 +9
+6 +6 +6 +6 +6 +8
+6 +6 +6 +6 +6 +8’
+6 +6 +6 +6 +6 -8
-7 -6 +6
-7 -6 +6
-7 -7 -6 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6 +6
-7 +6 -7 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6 +6 +6
-8 -8 -8 -8 -8 +9
+6 +6 +6 +6 +6 +8 +8
+6 +6 +6 +6 +6 +8’ +8’
+6 +6 +6 +6 +6 -8 -8 -8
-7 -6 +6 -7 -6 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6 +6 +6
-8 -8 -8 +8 -8 +7 -8 +7 -7
+7 -7 -6 -6 -7 -6 -6
-7 -6 +6
-7 -6 +6 +6
+6o -6 +6
+6o -6 +6 +6 +6
-7 -6 +6 -6 -7 +6
-7 -7 +6 +6 +6
-7 -7 -7 +6 +6 +6
-7 -7 +6 +6 +6
-7 -6 +6
-7 -6 +6
-7 -6 +6
-7 -6 +6
-7 -6 +6
-7 -6 +6
-7 -6 +6
-7 -6 +6 +6
-7 +6 -7 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6
-7 -7 -7 -6 +6 +6 +6 +6
-8 -8 -8 -8 -8 +9
+6 +6 +6 +6 +6 +8
+6 +6 +6 +6 +6 +8’
+6 +6 +6 +6 +6 -8
-7 -6 +6
-7 -6 +6
+6o -6 +6
+6o -6 +6
+6o -6 +6
+6o -6 +6
+6o -6 +6
+6o -6 +6
Águas de Março (Waters of March) Lyrics
(Portuguese)
É pau, é pe-dra é o fim do ca-minh-o.
É um res-to de to-co, é um pou-co so-zinh-o.
É um ca-co de vi-dro é a vi-da, é o sol
É a noi-te, é a mor-te é o la-ço, é o anz-ol.
É per-o-ba do cam-po é o nó da madeira.
Canga, candeia é o Matita Pereira.
É madeira de vento tombo da ribanceira.
É um mistério profundo é o queira ou não queira.
É o vento ventando é o fim da ladeira.
É a viga é o vão festa da cumeeira.
É a chuva chovendo é conversa ribeira.
Das águas de Março é o fim da canseira.
É o pé, é o chão é a marcha estradeira.
Passarinho na mão pedra de atiradeira.
É uma ave no céu é uma ave no chão.
É um regato, é uma fonte é um pedaço de pão.
É o fundo do poço é o fim do caminho.
No rosto, o desgosto é um pouco sozinho.
É um estrepe, é um prego é uma conta, é um conto.
É um pingo pingando É uma ponta, é um ponto
É um peixe, é um gesto é uma prata brilhando.
É a luz da manhã é o tijolo chegando.
É a lenha, é o dia é o fim da picada.
É garrafa de cana estilhaço na estrada.
É o projeto da casa é o corpo na cama.
É o carro enguiçado é a lama, é a lama.
É um passo, é uma ponte é um sapo, é uma rã.
É um resto de mato na luz da manhã.
São as águas de março fechando o verão
é promessa de vida no teu coração
É uma cobra, é um pau é João, é José.
É um espinho na mão é um corte no pé.
São as águas de março fechando o verão
é promessa de vida no teu coração
É pau, é pedra é o fim do caminho.
É um resto de toco, é um pouco sozinho.
É um passo, é uma ponte é um sapo, é uma rã.
É um belo horizonte é uma febre terçã.
São as águas de março fechando o verão
é promessa de vida no teu coração
[English translation]
It’s a stick, it’s a stone,
It’s the end of the road.
It’s the rest of a stump,
It’s a little alone.
It’s a broken piece of glass,
It’s life, it’s the sun.
It’s the nigh, it’s the death,
It’s a knot, it’s the fishook.
It’s an oak when it blooms.,
It’s the knot in the wood.
Yoke, oil lamp,
It’s Matita Pereira.
It’s wood of the wind,
The spot where the water fall drops.
It’s deep mystery,
it’s the want it or not.
it’s the wind blowing
It’s the edge of the hill
It’s the beam, it’s the void
Mountain ridge’s delight.
It’s the rain, raining,
It’s conversation by the river.
Of the Waters of march,
It’s the end of fatique.
It’s the foot, it’s the ground,
A march down the road.
Little bird in your hand,
Pebble for a slingshot.
It’s a bird in the sky,
It’s a bird on the ground.
It’s a brook, it’s a spring,
It’s a piece of bread.
It’s the bottom of the well,
It’s the end of the road.
Distaste on the face,
It’s a little alone.
It’s a stake, it’s a nail,
It’s a bill, it’s a tale.
It’s a drop of water dripping.
It’s a point, it’s a place
It’s a fish, a gesture
It’s a silver shinning.
It’s the morning light.
It’s the brick arriving.
It’s lumber, it’s the day,
It’s the last straw.
It’s the sugar cane bottle,
A splinter in the road.
It’s a plan of a house,
It’s the body in bed.
It’s a stalled car,
It’s the mud, it’s the mud.
It’s a step, a bridge,
It’s a toad, it’s a frog.
It’s a bit of brush,
In the morning light.
It’s the Water of march ending summer,
It’s the promisse of life in your heart.
It’s a snake, it’s a stick,
It’s John, it’s Joseph.
It’s a splinter in the hand,
It’s a cut on the foot.
It’s the Water of march ending summer,
It’s the promisse of life in your heart.
It’s a stick, it’s a stone,
It’s the end of the road.
It’s the rest of a stump,
It’s a little alone.
It’s a step, a bridge,
It’s a toad, it’s a frog.
It’s a Belo Horizonte (Good Horizon)
It’s the three day fever.
It’s the Water of march ending summer,
It’s the promisse of life in your heart.
Download Águas de Março (Waters of March) Sheet
[wpdm_package id='58164' template='page-template-default']
Đăng bởi
Chưa có bình luận nào